Menu English Ukrainian russian Home

Free technical library for hobbyists and professionals Free technical library


WINGED WORDS, PHRASEOLOGICAL UNITS
Free library /
Winged words, phraseological units

 

Random phraseology:

Borrowed life.

Meaning:

About debt dependence on someone (jokingly-iron.)

Origin:

From German: Geborgtes Leben. Russian translation of the title of the novel (1959) by Erich Maria Remarque (1898-1970). Translator L. Chernova.

 

Random phraseology:

Dangerous age.

Meaning:

Age of self-determination and social protest.

Origin:

From Danish: Den farlige alder. The title of a novel (1910) by the Danish writer Karin Michaelis (1872-1950), which refers to the age of a woman between 40 and 50 years old. But today, in this sense, the concept of Balzac age is used. The phrase "dangerous age" has long acquired a different meaning and is applied, as a rule, to adolescents, children of transitional age (13-15 years).

 

Random phraseology:

Jomini yes Jomini, but not a word about vodka.

Meaning:

It is quoted as a call to leave the long "smart" conversations that precede the feast and sit down at the table as soon as possible in order to talk in a more pleasant environment (jokingly-iron.).

Origin:

From the poem "Song of the Old Hussar" (1817, publ. 1819) by the poet and hussar Denis Vasilievich Davydov (1784-1839): They say they are smarter ... // But what do we hear from anyone? // "Jomini da Jomini!" // And not a word about vodka. "The Swiss officer Antoine Henri Jomini (1779-1869) from 1813 was in the Russian military service with the rank of infantry general (infantry general) and became famous as a military historian and theorist. He wrote a multi-volume work " A Discourse on Great Military Actions, or a Critical and Comparative Description of the Campaigns of Frederick and Napoleon", which was translated into Russian in 1809-1817 and was widely discussed in the Russian military environment as the next volume was published.

 

Random phraseology:

Love triangle.

Meaning:

A love or romantic relationship between an established couple and a third person.

Origin:

The author of the expression is the Norwegian poet and playwright Henrik Ibsen (1828-1906). In his drama "Hedda Gabler" (1890), this expression was first heard in a dialogue between Hedda and assessor Braque (act. 2, fig. 1): "Marriage: All I want is to have a good, devoted circle of close friends, where I could serve in word and deed and be able to come and go like a trusted friend. Hedda: Master of the house, you mean? Marriage (bows): Frankly speaking, better than the hostess. union in essence is a great convenience for all parties Hedda: Yes, I missed the third many times ... When Hedda's husband appears on the scene, Assessor Brak adds: "The triangle closes." ", "Nora", "Doctor Shtokman", "Builder Solnes", etc.) were very popular in Russia at the beginning of the XNUMXth century and were often staged, in particular, by the Moscow Art Theater. Initially, immediately after the appearance of Ibsen's play on the stage, under "triangle" meant quite calm, acceptable for all three relations between a family friend and married couple. Later, this expression began to mean a relationship of rivalry between one of the couple and the "third wheel", that is, it acquired a modern interpretation.

 

Random phraseology:

Returning from distant travels.

Meaning:

About a man who returned after a long absence (ironic).

Origin:

From the fable "The Liar" (1812) by I. A. Krylov (1769-1844): "Returning from distant wanderings, // Some kind of nobleman (or maybe a prince), // Walking in the field with his friend on foot, // He boasted about where he had been, // And he rushed to the stories of fables without counting. Usually quoted regardless of the content and moral of the fable. "To jump" in archaic Russian language "to lie".

 

 More interesting phrases 

All phraseological units

Home page